Welcome to BLOG

Phần mềm bản quyền miễn phí hàng ngày

Giveaway of the Day

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    6 khách và 0 thành viên

    Sắp xếp dữ liệu

    LIÊN KẾT BÁO

    LIÊN KẾT THÀNH VIÊN ViOLET

    Chức năng chính 1

    Chào mừng đến với BLOG TRUYỆN

    Blog Truyện là website chia sẻ tài liệu nên xin được bỏ qua vấn đề về bản quyền tác giả. Nếu có yêu cầu gì xin được liên hệ qua dienbd79@gmail.com
    Gốc > TÁC PHẨM TRUNG ĐẠI > Tác giả - Tác phẩm khác >

    Bạch Đằng giang phú - Trương Hán Siêu

    Trương Hán Siêu

    Bạch Đằng giang phú

    Bản diễn Nôm (Bản dịch của Nguyễn Hữu Tiến và Bùi Văn Nguyên)

                                                                                                 
     
    Khách hữu:
    Quải hãn mạn chi phong phàm,
    Thập hạo đãng chi hải nguyệt.
    Triều kiết huyền hề Nguyên Tương,
    Mộ u thám hề Vũ Huyệt.
    Cửu Giang Ngũ Hồ,
    Tam Ngô Bách Việt.
    Nhân tích sở chí,
    Mi bất kinh duyệt,
    Hung thôn Vân Mộng giả sổ bách,
    Nhi tứ phương tráng chí do khuyết như dã.
    Nãi cử tiếp hề trung lưu, tòng tử trường chi viễn du.
    Thiệp đại than khẩu, tố đông triều đầu, để Bạch Đằng giang, thị phiếm thị phù.
    Tiếp kình ba ư vô tế, trám diêu vĩ chi tương mâu.
    Thủy thiên nhất sắc, phong cảnh tam thu.
    Chử địch ngạn lô, sắt sắt sưu sưu.
    Chiết kích trầm giang, khô cốt doanh khâu.
    Thảm nhiên bất lạc, trữ lập ngưng mâu.
    Niệm hào kiệt chi dĩ vãng, thán tông tích chi không lưu.
    Giang biên phụ lão vị ngã hà cầu?
    Hoặc phò lê trượng, hoặc trạo cô chu,
    Tiếp dư nhi ngôn viết:
    Thử trọng hưng nhị thánh cầm Ô Mã Nhi chi chiến địa, dữ tích thì Ngô chủ phá Lưu Hoằng Tháo chi cố châu dã.
    Đương kì:
    Trục lô thiên lý, tinh kì ỷ ni.
    Tì hưu lục quân, binh nhận phong khởi, thư hùng vị quyết, nam bắc đối lũy.
    Nhật nguyệt hôn hề vô quang, thiên địa lẫm hề tướng hủy.
    Bỉ tất liệt chi thế cương, Lưu Cung chi kế quỷ.
    Tự vị đầu tiên, khả tảo nam kỉ.
    Kí nhi : hoàng thiên trợ thuận, hung đồ phi mi.
    Mạnh Đức Xích Bích chi sư, đàm tiếu phi hôi.
    Phục Kiên Hợp Phì chi trận, tu du tống tử.
    Chí kim giang lưu, chung bất tuyết sỉ.
    Tái tạo chi công, thiên cổ xưng mĩ.
    Tuy nhiên:
    Tự hữu vũ trụ, cố hữu giang sơn.
    Tín thiên tiệm chi thiết hiểm, lại nhân kiệt dĩ điện an.
    Mạnh Tân chi hội, ưng dương nhược lã.
    Duy thủy chi chiến, quốc sĩ như hàn.
    Duy thử giang nhi đại tiệp, do đại vương chi tặc nhàn.
    Anh phong khả tưởng, khẩu bi bất san.
    Hoài cổ nhân hề vẫn thế,
    Lâm giang lưu hề hậu nhan.
    Hành thả ca viết: "đại giang hề cổn cổn, hồng đào cự lãng hề triều tông vô tận. nhân nhân hề văn danh, phỉ nhân hề câu mẫn."khách tòng nhi canh ca viết: "nhị thánh hề thùy minh, tựu thử giang hề tẩy giáp binh.
    Hồ trần bất cảm động hề, thiên cổ thăng bình.
    Tín tri:
    Bất tại quan hà chi hiểm hề, duy tại ý đức chi mạc kinh.

     

    Trương Hán Siêu

    Bạch Đằng giang phú

    Bản dịch của Đông Châu


    (Khảo về địa-dư và lịch-sử tỉnh Quảng-Yên (Nam-phong tạp-chí, tập XIV số 8, tháng 6-1924).)
    Khách có kẻ: Chèo bể bơi trăng, buồm mây giang, gió. Sớm ngọn Tương kia, chiều hang Vũ nọ. Vùng vẫy Giang, Hồ: tiêu dao Ngô, Sở. Ði cho biết đây, đi cho biết đó. Chằm Vân-mộng chứa ở trong kho tư-tưởng, đã biết bao nhiêu, mà cái trí khí tứ phương, vẫn còn hăm hở!
    Mới học thói Tử-trương: bốn bể ngao du. Qua cửa Ðại-than sang bến Ðông-triều, đến sông Bạch-Ðằng, đứng đỉnh phiến-chu. Trắng xóa sông kềnh muôn dặm, xanh rì dặng ác một màu. Nước trời lộn sắc, phong cảnh vừa thu. Ngàn lau quạnh cõi, bến lách đìu-hiu. Giáo gậy đầu sông, cốt khô đầy gò. Ngậm ngùi đứng lắng ngắm cuộc sống phù du. Thương kẻ anh hùng đâu vắng tá, mà đây dấu vết hãy còn lưu.
    Kia kìa, bến sông, phu lão người đâu. Lượng trong bụng ta, chứng có sở cầu. Hoặc gậy trống trước, hoặc thuyền bơi sau. Vái tạ mà thưa rằng: Đây là chỗ chiến địa vua Trần bắt giặc Nguyên, và là nơi cố-châu của vua Ngô phá quân Lưu đây.
    Đương khi: muôn đội thuyền bày, hai quân giáo chỉ. Gươm tuốt sáng lòe, cờ bay đỏ khí! Tướng Bắc quân Nam đôi bên đối lũy. Đã nổi gió mà bay mây, lại kinh thiên mà động địa. Kìa quân Nam-Hán nó mưu sâu, nọ Hồ-Nguyên có sức khỏe. Nó bảo rằng: phen này đạp đổ nước Nam, tưởng chừng có dễ.
    May sao: Trời giúp quân ta, mây tan trận nó, khác nào như quân Tào Tháo bị vỡ ở sông Xích-bích khi xưa, giặc Bồ Kiên bị tan ở bến Hợp-phù thuở nọ. Ấy cái nhục tày trời của họ, há những một thời, mà cái công tái tạo của ta lưu danh thiên cổ.
    Tuy vậy, từ thuở có trời có đất, vẫn có giang-san. Trời đặt ra nơi hiểm-trở, người tính lấy cuộc tồn-an. Hội này bằng hội Mạnh-tân, như vương-sự họ Lã; trận nào bằng trận Dung-thủy, như quốc sĩ họ Hàn. Kìa trận Bạch-Đằng này mà đại-thắng, bởi chưng Đại-vương coi thế giặc nhàn. Tiếng thơm còn mãi, bia miệng hao mòn. Nhớ ai sa giọt lệ, hổ mình với nước non!
    Rồi vừa đi vừa hát rằng:
    Sông Đằng một dải dài ghê!
    Cuồng to sóng lớn dồn về biển Đông.
    Trời Nam sinh kẻ anh hùng.
    Tăm kềnh yên lặng, non sông vững-vàng
    Khách vừa đi vừa hát rằng:
    Vua Trần hai vị Thánh-quân.
    Sông kia còn dấu tẩy trần giáp-binh
    Nghìn xưa gẫm cuộc thăng-bình.
    Tài đâu đất hiểm, bởi mình đức cao.

     

    Trương Hán Siêu

    Bạch Đằng giang phú

    Bản Hán văn



    客有﹕
    掛 汗 漫 之 風 凡 , 拾 浩 蕩 之 海 月 ,朝 戛 舷 兮 沅 湘 , 暮 幽 探 兮 禹 穴 。 九 江 五 湖 , 三 吳 百 粵 。 人 跡 所 至 , 靡 不 經 閱 , 胸 吞 雲 夢 者 數 百 , 而 四 方 壯 志 猶 闕 如 也 。 乃 舉 楫 兮 中 流 , 從 子 長 之 遠 游 。 涉 大 灘 口 , 溯 東 潮 頭 , 抵 白 藤 江 , 是 泛 是 浮 。 接 鯨 波 於 無 際 , 蘸 鷂 尾 之 相 繆 。 水 天 一 色 , 風 景 三 秋 。 渚 荻 岸 蘆 , 瑟 瑟 颼 颼 。 折 戟 沉 江 , 枯 骨 盈 邱 。 慘 然 不 樂 , 佇 立 凝 眸 。 念 豪 傑 之 已 往 , 嘆 蹤 跡 之 空 留 。 江 邊 父 老 謂 我 何 求 ? 或 扶 蔾 杖 , 或 掉 孤 舟 , 楫 余 而 言 曰 ﹕ 此 重 興 二 聖 擒 烏 馬 兒 之 戰 地 , 與 昔 時 吳 主 破 劉 弘 操 之 故 洲 也 。 當 其 ﹕ 舳 艫 千 里 , 旌 旗 旖 旎 。 貔 貅 六 軍 , 兵 刃 蜂 起 , 雌 雄 未 決 , 南 北 對 壘 。 日 月 昏 兮 無 光 , 天 地 凜 兮 將 毀 。 彼 必 烈 之 勢 疆 , 劉 龔 之 計 詭 。 自 謂 投 鞭 , 可 掃 南 紀 。 既 而 ﹕ 皇 天 助 順 , 兇 徒 披 靡 。 孟 德 赤 壁 之 師 , 談 笑 飛 灰 。 苻 堅 合 淝 之 陣 , 須 臾 送 死 。 至 今 江 流 , 終 不 雪 恥 。 再 造 之 功 , 千 古 稱 美 。 雖 然 ﹕ 自 有 宇 宙 , 固 有 江 山 。 信 天 塹 之 設 險 , 賴 人 傑 以 奠 安 。 孟 津 之 會 , 鷹 揚 若 呂 。 濰 水 之 戰 , 國 士 如 韓 。 惟 此 江 而 大 捷 , 由 大 王 之 賊 閑 。 英 風 可 想 , 口 碑 不 刊 。 懷 古 人 兮 隕 涕 , 臨 江 流 兮 厚 顏 。 行 且 歌 曰 ﹕ “ 大 江 兮 滾 滾 , 洪 濤 巨 浪 兮 朝 宗 無 盡 。 仁 人 兮 聞 名 , 匪 人 兮 俱 泯 。 ” 客 從 而 賡 歌 曰 ﹕ “ 二 聖 兮 垂 明 , 就 此 江 兮 洗 甲 兵 。 胡 塵 不 敢 動 兮 , 千 古 昇 平 。 信 知 ﹕ 不 在 關 河 之 險 兮 , 惟 在 懿 德 之 莫 京 。
    張 漢 超

     

    Trương Hán Siêu

    Bạch Đằng giang phú

    Bản dịch của Nguyễn Hữu Tiến và Bùi Văn Nguyên


     
    Khách có kẻ:
    Giương buồm giong gió chơi vơi
    Lướt bể chơi trăng mải miết
    Sớm gõ thuyền chừ Nguyên Tương
    Chiều lần thăm chừ Vũ Huyệt
    Cửu Giang, Ngũ Hổ
    Tam ngô, Bách Việt
    Nơi có người đi
    Ðâu mà chẳng biết
    Ðầm Vân Mộng chứa vài trăm trong dạ cũng nhiều
    Mà tráng chí bốn phương vẫn còn tha thiết.
    Bèn giữa dòng chừ buông chèo
    Học Tử Trường chừ thú tiêu diêu
    Qua cửa Ðại Than
    Ngược bến Ðông Triều
    Ðến sông Bạch đằng
    Rong chơi mái chèo
    Bát ngát sóng kình muôn dặm
    Bập bềnh đuôi trĩ liền nhau
    Nước trời: một sắc
    Phong cảnh: ba thu
    Ngàn lau xào xạc
    Bến lách đìu hiu
    Sông chìm giáo gãy
    Gò đầy xương khô
    Buồn vì cảnh thảm
    Ðứng lặng giờ lâu
    Thương nỗi anh hùng đâu vắng tá?
    Tiếc thay dấu vết luống còn lưu!
    Bên sông, bô lão hỏi ta sở cầu
    Có kẻ gậy lê chống trước
    Có người thuyền nhẹ bơi sau
    Vái ta mà thưa rằng:
    - Ðây là chiến địa buổi Trùng Hưng Nhị thánh bắt Ô Mã
    Cũng là bãi đất xưa Ngô Chúa phá Hoằng Thao
    Ðương khi ấy:
    Thuyền bè muôn đội
    Tinh kỳ phấp phới
    Tì hổ ba quân
    Gíao gươm sáng chói
    Trận đánh thư hùng chửa phân
    Chiến lũy Bắc Nam chống đối
    ánh nhật nguyệt chừ phải mờ
    Bầu trời đất chừ sắp đổi
    Kìa! Tất Liệt thế cường
    Lưu Cung chước dối
    Những tưởng gieo roi một lần
    Quét sạch Nam bang bốn cõi
    Thế nhưng:
    Trời cũng chiều người
    Hung đồ hết lối
    Khác nào như khi xưa :
    Trận Xích Bích, quân Tào Tháo tan tác tro bay
    Trận Hợp Phì, giặc Bồ Kiên hòan tòan chết rụi
    Ðến nay nước sông tuy chảy hòai
    Mà nhục quân thù khôn rửa nổi
    Tái tạo công lao
    Nghìn thu ca ngợi
    Tuy nhiên;
    Từ có vũ trụ
    Ðã có giang sanh
    Qủa là trời đất cho nơi hiểm trở
    Cũng nhờ nhân tài giữ được điện an
    Hội nào bằng Hội Mạnh Tân, có vương sư họ Lã
    Trận nào bằng trận Duy Thủy, có quốc sĩ họ Hàn
    Kìa trận Bạch đằng mà đại thắng
    Bởi Ðại vương coi thế giặc nhàn
    Tiếng thơm đồn mãi
    Bia miệng không mòn
    Khách chơi sông chừ ủ mặt
    Người hòai cổ chừ lệ chan
    Rồi vừa đi vừa ca rằng:
    Sông Ðằng một dãi dài ghê
    Luồng to sóng lớn tuôn về bể Ðông
    Những người bất nghĩa tiêu vong
    Nghìn thu chỉ có anh hùng lưu danh
    Khách cũng nối tiếp mà ca rằng:
    Anh minh hai vị thánh quân
    Sông đây rửa sạch mấy lần giáp binh
    Giặc tan, muôn thuở thanh bình
    Bởi đâu đất hiểm, cốt mình đức cao.


    Nhắn tin cho tác giả
    Nguyễn Xuân Diện @ 21:49 30/03/2012
    Số lượt xem: 600
    Số lượt thích: 0 người
     
    Gửi ý kiến