Welcome to BLOG

Phần mềm bản quyền miễn phí hàng ngày

Giveaway of the Day

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Thành viên trực tuyến

    10 khách và 0 thành viên

    Sắp xếp dữ liệu

    LIÊN KẾT BÁO

    LIÊN KẾT THÀNH VIÊN ViOLET

    Chức năng chính 1

    Chào mừng đến với BLOG TRUYỆN

    Blog Truyện là website chia sẻ tài liệu nên xin được bỏ qua vấn đề về bản quyền tác giả. Nếu có yêu cầu gì xin được liên hệ qua dienbd79@gmail.com

    Những người trung thực - Albert Camus

    Wait
    • Begin_button
    • Prev_button
    • Play_button
    • Stop_button
    • Next_button
    • End_button
    • 0 / 0
    • Loading_status
    Nhấn vào đây để tải về
    Báo tài liệu có sai sót
    Nhắn tin cho tác giả
    (Tài liệu chưa được thẩm định)
    Nguồn: Internet
    Người gửi: Nguyễn Xuân Diện (trang riêng)
    Ngày gửi: 13h:43' 31-03-2012
    Dung lượng: 234.5 KB
    Số lượt tải: 2
    Số lượt thích: 0 người
    Albert Camus
    Những người trung thực
    Chào mừng các bạn đón đọc đầu sách từ dự án sách cho thiết bị di động Nguồn: http://vnthuquan.net/ Tạo ebook: Nguyễn Kim Vỹ.
    MỤC LỤC
    Lời giới thiệu
    MÀN MỘT
    MÀN HAI
    MÀN BA
    MÀN BỐN
    MÀN NĂM

    Albert Camus
    Những người trung thực
    Dịch giả: Trần Phong Giao
    Lời giới thiệu
    Bi kịch năm hồi Kịch Những người trung thực được trình diễn lần đầu tiên ngày 15 tháng Chạp năm 1949, trên sân khấu hi viện Hébertot (giám đốc Jacques Hébertot) dưới quyền đạo diễn của Paul Ettly, trang trí và y phục của de Rosnay. Các vai: Nhân vật                             Tài tử DORA DOULEBOV    Maria Casarés                 BÀ CÔNG TƯỚC       Michèle Lahaye IVAN KALIAYEV       Serge Reggiani STEPAN FEDOROV   Michel Bouquet BORIS ANNENKOV   Yves Brainville ALEXIS VOINOV       Jean Bommier SKOURATOV            Paul Ettly FOCA                       Moncorbier LÍNH GÁC NGỤC      Louis Perdoux   O love! O life! Not life but love in death Ới tình yêu! Ới cuộc sống! Không, không là cuộc sống mà là tình yêu trong cõi chết SHAKESPEARE ROMEO AND JULIET HỒI IV, CẢNH 5   “L’homme est rivé à la chose qu’il aime, II la sert avec au sans espérance.” Trang tặng nhà văn Nguyễn Mạnh Côn, người đã khuyến khích và dìu dắt tôi trên đường cầu học. Người dịch

    Albert Camus
    Những người trung thực
    Dịch giả: Trần Phong Giao
    MÀN MỘT
    Trong căn phòng của tổ chức khủng bố. Buổi sáng.   Màn kéo lên trong im lặng. Dora và Annenkov trên sân khấu. Có tiếng chuông gọi cửa, một hồi. Annenkov dang tay ngăn Dora lại khi nàng tỏ vẻ muốn nói. Chuông cửa reo hai hồi, liên tiếp. ANNENKOV - Đúng anh ấy rồi. Annenkov đi ra. Dora đợi, vẫn bất động. Annenkov trở vào cùng với Stepan, người mà chàng khoác tay trên vai. ANNENKOV - Đúng rồi! Anh Stepan đây. DORA, tiến về phía Stepan và nắm lấy tay anh.- Thật sung sướng quá, anh Stepan ơi! STEPAN - Chào chị, Dora. DORA, ngắm nghía Stepan - Ba năm, rồi đấy. STEPAN - Phải ba năm rồi. Đúng ngày mà tôi sửa soạn tới nhập vào tổ cùng các bạn thì bị bọn chúng bắt. DORA - Chúng tôi chờ đợi anh. Thời gian trôi qua và tim tôi ngày càng thắt lại. Chúng tôi không còn dám nhìn lẫn nhau. ANNENKOV - Lại thêm một lần, phải dọn nhà đi nơi khác. STEPAN - Tôi biết. DORA - Thế còn ở đó thì sao anh Stepan? STEPAN - Ở đó? DORA - Trong ngục ấy? STEPAN - Bọn này vượt ngục mà. ANNENKOV - Phải. Chúng tôi rất vui mừng khi anh tin anh đã trốn được sang Thuỵ-Sĩ. STEPAN - Thuỵ-Sĩ cũng là một ngục tù, Boria ạ. ANNENKOV - Anh nói sao? Ít nhất dân bên đó cũng được tự do đấy chớ. STEPAN - Ngày nào trên mặt đất này còn có một người làm thân nô lệ, ngày đó tự do vẫn còn là một thứ ngục tù. Tôi được tự do nhưng tôi không ngừng nghĩ đến nước Nga và lớp dân nô lệ. Im lặng. ANNENKOV - Stepan này, tôi rất vui mừng thấy Đảng đã phái anh tới đây. STEPAN - Buộc phải vậy mà. Tôi ngộp thở. Hành động, cần phải hành động... Nhìn thẳng vào Annenkov. Chúng ta sẽ hạ sát hắn phải không? ANNENKOV - Điều đó thì chắc rồi. STEPAN - Chúng ta sẽ giết tên đao phủ đó. Anh là tổ trưởng, Boria, tôi phục tòng anh. ANNENKOV - Đâu cần phải hứa ra lời như vậy, Stepan. Chúng ta cùng là anh em cả. STEPAN - Phải có kỷ luật chứ. Tôi đã học được điều này trong tù. Đảng xã-hội cách-mạng cần có một kỷ luật. Có kỷ luật, chúng ta sẽ giết tên công-tước (1) và đánh đổ bạo quyền.   (1) Trong nguyên tác: le grand-due. Quận-công Serge thuộc hàng cao nhất của tước "công". Có nơi dịch grand-due là thượng-công. Tôi dịch đơn giản là quận-công hoặc công-tước.   DORA, tiến về phía Stepan - Hãy ngồi xuống, Stepan. Chắc anh phải thấm mệt sau chuyến đi dài này. STEPAN - Không bao giờ tôi mỏi mệt cả. Im lặng. Dora ngồi xuống. STEPAN - Đã sẵn sàng chưa, anh Boria? ANNENKOV, đổi giọng - Từ một tháng nay, hai người trong bọn mình đã theo dõi các di chuyển của lão công-tước. Dora thì đã thu thập đầy đủ các vật dụng cần thiết. STEPAN - Đã
     
    Gửi ý kiến